Religious Tourism

The religiosity of the Guatemalans is breathed in every moment that is lived in Guatemala, with the sound of church bells in the small towns that call the families to attend the masses and activities of the church or the Xamanes who practice their religiosity accompanied by nature but sharing their traditions and customs with their people.

The Religious Tourism of Guatemala is one of the richest experiences for foreigners since it can be found in almost all the country. In addition, its rich history envelops visitors in a mystical atmosphere, creating a unique experience.

You can participate in pilgrimage routes for Catholics, such as Brother Pedro de Betancourt who was a religious of the days of the Colony and who was canonized in 2002.

For its part, Holy Week in Guatemala is a surprising mix of symbols, sounds and aromas. Colorful carpets made of dyed sawdust, flowers, foliage and grains under the perfume of incense, mark the way, in cities and towns, of the typical processions of the time. Holy Week has become one of the tourist and religious attractions most remembered and sought by tourists from around the world.

El Turismo Religioso de Guatemala cuenta ofrece tradiciones de más de 400 años con las romerías y peregrinaciones que son realizadas por medio de diferentes rutas de acceso y realizadas por nacionales y centroamericanos así como mexicanos.

La ciudad de Esquipulas es una parte importante del Turismo Religioso pues recibe un estimado de 3 millones de visitantes anuales a su ciudad. Se tienen registros de un aproximado de 32 peregrinaciones tradicionales nacionales y extranjeras al año, lo que la convierte en un destino e ícono de turismo religioso.

As a complement to the activities, visits to basilicas or sanctuaries have been carried out in departments such as Chiquimula, Alta Verapaz, Quetzaltenango and La Antigua Guatemala. These visits full of mysticism offer history, architecture and colonial beauty.

Within Religious Tourism there are three celebrations that attract foreign pilgrims.

  • Novena to the Lord of Esquipulas in the month of January, with pilgrimages from all over Mesoamerica.
  • Holy Week in Antigua Guatemala, one of the largest parties in the country that offers colorful rugs, cuisine and processional processions.
  • October, month of the Holy Rosary in the Basilica of the Virgin of the Rosary of the temple of Santo Domingo with pilgrimages that arrive from different parts of the country.

 

 Routes

  • Hermano Pedro

Es un recorrido de reflexión espiritual y místico, que representa los lugares en donde el Santo Hermano Pedro de San José de Betancur, realizó diversidad de obras y actividades para ayudar a las personas abandonadas y de escasos recursos de los cuales fueron escenario de su vida, que se pueden conocer por medio del recorrido del al Ruta del Peregrino den La Antigua Guatemala.

  • Telares de pedro Armengol

Fue el primer sitio donde trabajó el Santo Hermano Pedro. Ingresó en el obraje de paños y tela rústica, desempeñando el oficio de tejedor, compartiendo su vida con los casi 400 forzados que provenían de las cárceles de la ciudad. Aquí empezó su tarea evangelizadora, mediante el ejemplo, enseñando con amor las oraciones devocionales y el Santo Rosario, instando a sus compañeros a rectificar sus errores para llevar una vida digna. En la actualidad es propiedad privada y las ruinas están cerradas al público.

  • Monumento al Hermano Pedro y Puente del Matasanos

El antiguo arco sostenía un puente que servía para cruzar el Río Pensativo al ingresar a la ciudad, el monumento recuerda el sitio del puente original, demolido a mediados del siglo XX. El 18 de febrero de 1651, el Santo Hermano Pedro cruzó el puente y arrodillándose besó el suelo, diciendo “aquí he de vivir y morir”. En ese momento coincidentemente, la tierra se etremeció y sobrevino un terremoto; el pensó que era causa suya, porque un gran pecador llegaba a la ciudad. En sus escritos dejó consignado que desde esa hora hasta la una de la madrugada hubo 49 temblores. El monumento recuerda el sitio del puente original, demolido a mediados del siglo XX y marca el lugar donde sucedió lo narrado.

  • Hospital Real de Santiago

Fundado por el primer obispo de Guatemala, Monseñor Francisco Marroquín, aproximadamente en el año 1553 para atender a españoles y mulatos bajo el cuidado de los religiosos de San Juan de Dios. Aquí el Hermano Pedro estuvo recluido para reponerse después de recorrer a pie el camino entre Puerto Trujillo en Honduras y Santiago de Guatemala. El edificio fue severamente dañado por los terremotos de 1773, lo cual provocó su abandono. En la actualidad es propiedad privada y no hay ingreso público.

  • Templo de Nuestra Señora de la Merced

Fue construido en el lugar que hoy ocupa. El Santo Hermano Pedro asistía a esta iglesia para rezar ante el Santísimo Sacramento, principalmente en horarios de la noche.
El monumento puede visitarse todos los días de 08:00 a 18.00 horas.

Se cobra por ingresar. Visita al templo: de lunes a viernes de 07:00 a 20:0 0horas. Sábados y domingos de 6:00 a 20:00 horas. Ingreso libre.

  • Iglesia y convento de la Compañía de Jesús (Centro Iberoamericano De Formación, cooperación Española)

En el año 1625, funcionó el cuarto colegio mayor con el nombre de Colegio de San Lucas. Este concedía grados académicos a los estudiantes en Teología y Filosofía. El Hermano Pedro ingresó al colegio con la intención de ser sacerdote, pero dificultades con el estudio, el aprendizaje del latín y la falta de documentos de identificación, le hicieron desistir.

El Padre Manuel Lobo, sacerdote jesuita fue confesor, guía espiritual y albacea del testamento del Hermano Pedro. La pintura mural del templo es considerada la de mayor extensión en el antiguo Reino de Guatemala. En la actualidad aquí funcionan el Centro Iberoamericano de Formación y la Escuela Taller para Obreros, ambos, de la Agencia Española de Cooperación para el Desarrollo.
Open Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m.

  • Plaza Mayor

In this place in honor of Santo Hermano Pedro three trees of Esquisúchil were planted, today known as the tree of Santo Hermano Pedro.

  • Palacio del Noble Ayuntamiento

The current building was inaugurated in November 1743, on the site where the previous buildings of the town hall of the city were. On April 7, 1799, it became the seat of the municipality of La Antigua Guatemala.

En la planta alta del palacio se encuentra el Salón Mayor o Sala del Cabildo, cuyo mobiliario principal está conformado por las sillas y mesa que ocupa la Corporación Municipal durante las sesiones ordinarias y actos protocolarios. La silla destinada al Alcalde Municipal cuenta con un respaldo tallado con una inscripción conmemorativa al Santo Hermano Pedro que exalta su vida, virtudes y obras.

Horario: de 8:00 a 12:00 y de 14:00 a 18:00 horas

  • San José Cathedral

La Catedral fue testigo de las expresiones de fervor del Santo Hermano Pedro hacia el Santísimo Sacramento, Durante la procesión de la Octava del Corpus Christi, que coronaba la Plaza Mayor, hacía revolear su capa atada a un asta mientras danzaba y recitaba coplas en honor a Jesús Sacramentado.

Horario: de lunes a viernes de 08:00 a 12:00 y de 15:00 a 18:00 horas. Sábado de 08:00 a 12:00 y de 15:00 a 19:00 horas. Domingo de 06:00 a 19:30 horas.

  • Calle de los Pasos

Corre de norte a sur desde la Iglesia San Francisco El Grande hasta la Ermita del Santo Calvario. En ella se sitúan 10 capillas que marcan estaciones del Vía Crucis, establecidos según la tradición franciscana. Mide 1,322 pasos, distancia que Jesús recorrió con la cruz el Viernes Santos, desde el Pretorio hasta el Calvario.

El Santo Hermano Pedro tenía gran devoción hacia la Pasión de Jesús, como penitencia de los viernes por la noche, vestido de Nazareno y cargando una cruz pesada sobre sus hombros realizaba su Vía Crucis en la Calle de la Amargura, actualmente Calle de los Pasos donde meditaba el misterio de la Redención.

  • Iglesia Escuela de Cristo

Here lived Father Bernardino de Ovando, who was the spiritual guide of Saint Brother Pedro.

Cuando falleció mucha gente quería expresar su veneración ante su cuerpo pero como la sala de enfermería de la Casa de Belén era muy pequeña, el Obispo Payo de Rivera determinó que era más conveniente velarlo en la Iglesia Escuela de Cristo. Al día siguiente salió el cortejo por la Calle de los Pasos hacia la Iglesia San Francisco El Grande para celebrar la Eucaristía y darle sepultura de acuerdo con su testamento.

At present the School of Christ is the seat of the Parish of Our Lady of the Remedies. In its square there is a tree of Esquisúchil, planted in 1994.

Horario: lunes de 15:00 a 19:00 horas; martes, jueves, viernes, sábado y domingo de 9:00 a 13:00 y de 15:00 a 19:00 horas. Miércoles cerrado.

  • Ermita del Santo Calvario

Fue construida en el extremo Sur de la Calle de los Pasos por los terciarios franciscanos a mediados del siglo XVII. Además de vivir allí por algún tiempo, el Santo Hermano Pedro participó activamente, desempeñando los oficios de supervisor y promotor de la obra.

In 1657 Pedro de la Rosa concluded the sculpture of Santo Cristo for the hermitage, the popular tradition calls it “El Cristo del Hermano Pedro”. On March 19 of that same year, Santo Hermano Pedro planted the Esquisúchil tree in its gardens.

Horario: de lunes a viernes de 08:00 a 12:00 y de 13:00 a 17:00 horas. Sábados y domingos de 8:00 a 17:00 horas.

  • Hospital y Templo de Nuestra Señora de Belén

En este lugar se fundó el primer hospital para convalecientes que hubo en Iberoamérica, y la primera escuela de primeras letras para niños pobres y adultos. Sitio donde se prodigó amor y cuidados a los enfermos e indigentes que acudían a él en busca de consuelo.

To the west is located the old Plazuela de Belén, where after the Plaza a la Paz was built and the monument to Saint Brother Pedro with a plaque containing a prayer of Saint Francis of Assisi.

Horario: de lunes a domingo de 08:00 a 11:30 y de 14:00 a 15:30 horas.

  • Beaterio O Beatas De Belén

En este templo de las Beatas se establecieron las Hermanas Betlemitas. La fachada del templo tiene en el nicho la figura del Santo Hermano Pedro en actitud de devoción hacia el nacimiento de Jesús.

  • Templo y Convento de San Francisco el Grande

In the interior of the temple is the tomb of Saint Brother Peter, today it is a place of pilgrimage to thank or request intervention.

South of the temple you can see the Franciscan Museum of Santo Hermano Pedro. It consists of three rooms: the colonial room, the hall of miracles and the room of Santo Hermano Pedro. The first contains vestiges of the splendor of the Franciscan temple, the second has the offerings that the faithful dedicated and the third keeps the relics, their and the portrait painted by Antonio Montufar, considered the oldest and faithful in terms of their physical appearance.

Horario:
Museo y monumento colonial: de lunes a domingo de 9:00 a 16:30 horas
Templo: de lunes a domingo de 06:15 a 18:15 horas

  • Obras Sociales Del Hermano Pedro

Hoy en día las obras sociales ocupan el antiguo hospital para los clérigos de San Pedro Apóstol, aquí, el Santo Hermano Pedro visitaba a los clérigos que estaban en malas condiciones de salud. Las obras sociales son administradas por la Orden de los frailes franciscanos, lugar donde se brinda asistencia médica, formación educacional, espiritual, religiosa, moral y social personas de bajos recursos, por ello hoy en día es el corazón de inspiración evangélica de la fe.

 Holy Route of the Pilgrim

Esquipulas: destino religioso mesoamericano desde los inicios de la colonia, recibe un sin número de excursiones grupales y de peregrinaciones que van con un fin en común (devoción o penitencia). Ofrece diferentes opciones de alojamiento, lugares que visitar, servicios de alimentación y venta de artesanías en general.
Dentro de las tradiciones de peregrinación marcada ya desde hace años se ha ido reconociendo a esta romería como la Ruta Santa del Peregrino, donde los fieles devotos han realizado caminatas con cánticos y rezos hasta llegar a su encuentro con el Señor de Esquipulas.

Ruta Santa del Peregrino: Ruta muy antigua, inicia en el municipio de San Agustín Acasaguastlán del departamento de El Progreso, seguidamente el departamento de Zacapa y concluye en la Basílica del Señor de Esquipulas en el departamento de Chiquimula. Durante este camino de manifestación de fe, se visitan templos, iglesias y ermitas; finalizando el peregrinaje en el Santuario de la imagen del Cristo Negro, el Señor de Esquipulas.

Con tradición de más de 400 años las Romerías o Peregrinaciones han llegado de diversos puntos geográficos de Mesoamérica hacia el Destino Religioso de Esquipulas utilizando diferentes rutas de acceso y en diversos de medios de movilización, siendo la más tradicional y reconocida en los últimos años y desde la década de 1970 la ruta asfáltica al Atlántico que cubre buena parte del antiguo Camino real usado durante la colonia.

With an average annual visit of 1.2 million pilgrims who pass in front of the Camarín del Santo Cristo in the Basilica and an estimated 3 million annual visitors to the city of Esquipulas in general, 32 traditional national and foreign pilgrimages have been registered. which an estimated 60% of them pass through the CA-9 and CA-10 routes considering the traditional points of origin and arriving from different points of Guatemala as well as the neighboring countries of Mexico, Honduras and El Salvador throughout the year.

It can not be ruled out also the tourist and merchandise traffic that circulates daily to or from the borders of El Florido, Agua Caliente and La Ermita as well as from different regions of Guatemala through the Verapaces, Guatemalan Caribbean, Petén, the rest of the Oriente and the capital city of Guatemala where traffic arrives from the western and southern regions of the country.
La Ruta Santa del Peregrino integra a 13 municipios enlazando a 3 departamentos de la Región Oriente Místico y Natural que son El Progreso, Zacapa y Chiquimula.

 

Other activities in Guatemala

Guatemala is one of the most modern cities in Latin America and has positioned itself in recent years as a destination for world-class health and wellness tourism services. The wellness services offered are highly competitive and that’s why the country hosts more and more travelers in search of health sanctuaries. This is combined with unique scenarios, providing highly qualified and trained personnel who offer a warm and personalized treatment.

You can enjoy all this surrounded by exotic landscapes of forests of millenary trees that gave rise to advanced civilizations that held strong connections with the universe. You will also enjoy volcanic sand beaches and a privileged climate that allows to experience the scent of flowers, and the aroma of cocoa, coffee and cane to complement the unique sensory experience. All this and more are the experiences that Guatemala’s atmosphere offers in wellbeing.

Some of the services might be:

  • Natural hot springs
  • Thermal, medical or aesthetic spas
  • Specialized yoga and meditation centers
  • Complementary medicine such as acupuncture, homeopathy and chiropractic
  • Detoxification
  • Weight reduction procedures with the latest health trends
en_USEnglish